Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

natural shaft

  • 1 Naturschacht

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Geographie > Naturschacht

  • 2 senkrechte Höhle

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Geographie > senkrechte Höhle

  • 3 aven

    Diccionario geografía española-Inglés > aven

  • 4 conducto vertical

    Diccionario geografía española-Inglés > conducto vertical

  • 5 aven

    Dictionnaire français-anglais de géographie > aven

  • 6 вертикальная пещера

    Русско-английский географический словарь > вертикальная пещера

  • 7 естественная шахта

    Русско-английский географический словарь > естественная шахта

  • 8 abîme

    Dictionnaire français-anglais de géographie > abîme

  • 9 Welle

    f; -, -n
    1. auf Wasseroberfläche: wave; kleine: ripple; die See hat heute hohe Wellen there are big waves on the sea today; die Wellen schlagen ans Ufer the waves beat against the shore; Wellen schlagen fig., Ereignis etc.: make waves, cause a stir; die Stimmung schlug hohe Wellen spirits were high
    2. PHYS., Radio, ETECH. etc., auch im Haar: wave
    3. fig., von Einwanderern etc., auch der Begeisterung etc.: wave; stärker: surge
    4. TECH. shaft
    5. Turnen: circle
    6. fig. (Mode etc.) craze
    7. MOT.: grüne oder rote Welle phased ( oder linked) traffic lights; wir haben grüne / rote Welle we’ve caught the green / red phase
    * * *
    die Welle
    (Funk) wave; wavelength;
    (Mechanik) axle; shaft;
    (Mode) craze;
    (Physik) wave;
    (Wasser) wave; billow
    * * *
    Wẹl|le ['vɛlə]
    f -, -n
    1) wave (auch fig, PHYS, im Haar etcRAD = Frequenz) wavelength
    2) (fig = Mode) craze

    die Neue Welle (Film) — the nouvelle vague, the New Wave; (Mus) the New Wave

    3) (TECH) shaft
    4) (SPORT) circle
    * * *
    die
    1) (a thin pin on which something turns: I can't turn on the radio any more, because the spindle of the control knob has broken.) spindle
    2) (a revolving bar transmitting motion in an engine: the driving-shaft.) shaft
    3) (a surging movement, or a sudden rush: The stone hit his head and he felt a surge of pain; a sudden surge of anger.) surge
    4) (a moving ridge, larger than a ripple, moving on the surface of water: rolling waves; a boat tossing on the waves.) wave
    5) (a vibration travelling eg through the air: radio waves; sound waves; light waves.) wave
    6) (a curve or curves in the hair: Are those waves natural?) wave
    7) (a (usually temporary) rise or increase: the recent crime wave; a wave of violence; The pain came in waves.) wave
    * * *
    Wel·le
    <-, -n>
    [ˈvɛlə]
    f
    1. (Woge) wave
    grüne \Welle TRANSP synchronized traffic lights; MODE
    die neue \Welle the latest craze
    die weiche \Welle (fam) the soft line fam
    3. PHYS wave
    4. RADIO wavelength
    7.
    [hohe] \Wellen schlagen to create a [big] stir
    * * *
    die; Welle, Wellen
    1) (auch HaarWelle, Physik, fig.) wave

    grüne Welle(Verkehrsw.) linked or synchronised traffic lights

    die weiche Welle(fig. ugs.) the soft approach or line

    2) (Rundf.): (Wellenlänge) wavelength
    3) (Technik) shaft
    4) (BodenWelle) undulation
    * * *
    Welle f; -, -n
    1. auf Wasseroberfläche: wave; kleine: ripple;
    die See hat heute hohe Wellen there are big waves on the sea today;
    die Wellen schlagen ans Ufer the waves beat against the shore;
    Wellen schlagen fig, Ereignis etc: make waves, cause a stir;
    2. PHYS, Radio, ELEK etc, auch im Haar: wave
    3. fig, von Einwanderern etc, auch der Begeisterung etc: wave; stärker: surge
    4. TECH shaft
    5. Turnen: circle
    6. fig (Mode etc) craze
    7. AUTO:
    rote Welle phased ( oder linked) traffic lights;
    wir haben grüne/rote Welle we’ve caught the green/red phase
    * * *
    die; Welle, Wellen
    1) (auch HaarWelle, Physik, fig.) wave

    grüne Welle(Verkehrsw.) linked or synchronised traffic lights

    die weiche Welle(fig. ugs.) the soft approach or line

    2) (Rundf.): (Wellenlänge) wavelength
    3) (Technik) shaft
    4) (BodenWelle) undulation
    * * *
    -n f.
    arbor n.
    axle n.
    billow n.
    shaft n.
    wave n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Welle

  • 10 welle

    f; -, -n
    1. auf Wasseroberfläche: wave; kleine: ripple; die See hat heute hohe Wellen there are big waves on the sea today; die Wellen schlagen ans Ufer the waves beat against the shore; Wellen schlagen fig., Ereignis etc.: make waves, cause a stir; die Stimmung schlug hohe Wellen spirits were high
    2. PHYS., Radio, ETECH. etc., auch im Haar: wave
    3. fig., von Einwanderern etc., auch der Begeisterung etc.: wave; stärker: surge
    4. TECH. shaft
    5. Turnen: circle
    6. fig. (Mode etc.) craze
    7. MOT.: grüne oder rote Welle phased ( oder linked) traffic lights; wir haben grüne / rote Welle we’ve caught the green / red phase
    * * *
    die Welle
    (Funk) wave; wavelength;
    (Mechanik) axle; shaft;
    (Mode) craze;
    (Physik) wave;
    (Wasser) wave; billow
    * * *
    Wẹl|le ['vɛlə]
    f -, -n
    1) wave (auch fig, PHYS, im Haar etcRAD = Frequenz) wavelength
    2) (fig = Mode) craze

    die Neue Welle (Film) — the nouvelle vague, the New Wave; (Mus) the New Wave

    3) (TECH) shaft
    4) (SPORT) circle
    * * *
    die
    1) (a thin pin on which something turns: I can't turn on the radio any more, because the spindle of the control knob has broken.) spindle
    2) (a revolving bar transmitting motion in an engine: the driving-shaft.) shaft
    3) (a surging movement, or a sudden rush: The stone hit his head and he felt a surge of pain; a sudden surge of anger.) surge
    4) (a moving ridge, larger than a ripple, moving on the surface of water: rolling waves; a boat tossing on the waves.) wave
    5) (a vibration travelling eg through the air: radio waves; sound waves; light waves.) wave
    6) (a curve or curves in the hair: Are those waves natural?) wave
    7) (a (usually temporary) rise or increase: the recent crime wave; a wave of violence; The pain came in waves.) wave
    * * *
    Wel·le
    <-, -n>
    [ˈvɛlə]
    f
    1. (Woge) wave
    grüne \Welle TRANSP synchronized traffic lights; MODE
    die neue \Welle the latest craze
    die weiche \Welle (fam) the soft line fam
    3. PHYS wave
    4. RADIO wavelength
    7.
    [hohe] \Wellen schlagen to create a [big] stir
    * * *
    die; Welle, Wellen
    1) (auch HaarWelle, Physik, fig.) wave

    grüne Welle(Verkehrsw.) linked or synchronised traffic lights

    die weiche Welle(fig. ugs.) the soft approach or line

    2) (Rundf.): (Wellenlänge) wavelength
    3) (Technik) shaft
    4) (BodenWelle) undulation
    * * *
    …welle f im subst
    Auswanderungswelle wave of emigration;
    Asylantenwelle wave of asylum-seekers
    2. (Mode):
    Fitnesswelle fitness craze;
    Fresswelle (eating) binge
    * * *
    die; Welle, Wellen
    1) (auch HaarWelle, Physik, fig.) wave

    grüne Welle(Verkehrsw.) linked or synchronised traffic lights

    die weiche Welle(fig. ugs.) the soft approach or line

    2) (Rundf.): (Wellenlänge) wavelength
    3) (Technik) shaft
    4) (BodenWelle) undulation
    * * *
    -n f.
    arbor n.
    axle n.
    billow n.
    shaft n.
    wave n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > welle

  • 11 Down

    The purified new undercoating of waterfowl (duck, goose or swan) consisting of the light, fluffy filaments but without any quill shaft. Owing to the natural difficulties of complete separation, a manufacturer's tolerance of not more than 25 per cent by weight of small, light, fluffy feathers is allowed. Note. - It is permissible to use the term " down quilt " as a generic description for the type of quilt which is known by that name, since this usage is well understood by the public. Where, however, any individual quilt described under this general heading is not filled with down, as defined, the description of such quilt must be qualified by the name of the actual material content. Natural Feathers: - (a) Poultry Feathers - The purified new feather plumage of fowls, other than water fowl. (b) Duck Feathers - The purified new feather plumage of ducks. (c) Goose Feathers - Any of the purified new feather plumage of geese. Milled Feathers - Any of the purified new feathers as described above which have been crushed, chopped, stripped or ground. (R.T.S.A. Standard)

    Dictionary of the English textile terms > Down

  • 12 тяга

    (воздуха, топочных газов) draft, dragging, draw, drawbar, rod, haul, haulage ж.-д., hauling, shaft, pull stud, traction
    * * *
    тя́га ж.
    опроки́дывать тя́гу — invert the draught
    побужда́ть тя́гу — induce [force] the draught
    3. (сила, передаваемая движителю) propulsion; ( для наземного транспорта) traction; ( для воздушного транспорта) thrust
    развива́ть тя́гу в … кг — deliver a thrust of … kg
    аккумуля́торная тя́га — battery traction
    букси́рная тя́га — tow-rod, tow-bar
    ве́рхняя тя́га ( рыхлительного оборудования) с.-х.upper arm
    взлё́тная тя́га — take-off thrust
    тя́га во́здуха — air draught
    тя́га возду́шного винта́ — propeller thrust
    восходя́щая тя́га — up(ward) draught
    гужева́я тя́га — cart traction
    есте́ственная тя́га — natural draught
    иску́сственная тя́га — forced [induced] draught
    кана́тная тя́га — rope haulage
    ко́нная тя́га — horse traction
    тя́га несу́щего винта́ ( вертолёта) — rotor thrust
    ни́жняя тя́га ( рыхлительного оборудования) с.-х.lower arm
    обра́тная тя́га — reverse thrust
    парова́я тя́га — steam traction
    парово́зная тя́га — steam locomotive traction
    по́лная тя́га — full [total] thrust
    приведё́нная тя́га — standard thrust
    принуди́тельная тя́га — forced [induced] draught
    располага́емая тя́га — available thrust
    реакти́вная тя́га — jet thrust; jet propulsion
    реверси́вная тя́га — reverse(d) thrust, retrothrust
    тя́га руля́ высоты́ ав.elevator control
    тя́га руля́ поворо́та ав.rudder control
    теплово́зная тя́га — diesel locomotive operation, diesel locomotive traction
    теплоэлектри́ческая тя́га — diesel-electric traction
    тра́кторная тя́га — tractor traction
    уде́льная тя́га — specific thrust, specific impulse
    электри́ческая тя́га — electric traction
    * * *

    Русско-английский политехнический словарь > тяга

  • 13 kisima

    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] kisima
    [Swahili Plural] visima
    [English Word] spring
    [English Plural] springs
    [Part of Speech] noun
    [Class] 7/8
    [English Definition] a natural flow of ground water
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] kisima
    [Swahili Plural] visima
    [English Word] well
    [English Plural] wells
    [Part of Speech] noun
    [Class] 7/8
    [English Definition] a deep hole or shaft dug or drilled to obtain water or oil or gas or brine
    [Swahili Example] kisima kimejaa maji
    [English Example] the well is full of water
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] kisima
    [Swahili Plural] visima
    [English Word] waterhole
    [English Plural] waterhole
    [Part of Speech] noun
    [Class] 7/8
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] kisima
    [Swahili Plural] visima
    [English Word] pit
    [English Plural] pit
    [Part of Speech] noun
    [Class] 7/8
    [English Definition] a sizeable hole in the ground
    [Swahili Example] mchimba kisima hutumbika mwenyewe (methali)
    [English Example] who digs a pit for others falls into it himself (proverb)
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > kisima

  • 14 Brunnen

    m; -s, -
    1. well; (Quelle) spring; (Spring-, Trinkbrunnen) fountain (auch fig.); (Heilquelle) mineral spring, (mineral) waters Pl.; ein artesischer Brunnen an artesian well; einen Brunnen bohren oder schlagen drill ( oder sink, bore) a well; den Brunnen ( erst) zudecken, wenn das Kind hineingefallen ist fig. lock the stable door after the horse has bolted; da war das Kind schon in den Brunnen gefallen fig. the damage had already been done
    2. (Wasser) mineral water; Krug
    * * *
    der Brunnen
    fountain; well; spring
    * * *
    Brụn|nen ['brʊnən]
    m -s, -
    1) well; (fig liter) fountain, fount (liter)

    den Brunnen erst zudecken, wenn das Kind hineingefallen ist (fig)to lock the stable door after the horse has bolted (prov)

    erst, wenn das Kind in den Brunnen gefallen ist (fig)but not until things had gone wrong

    2) (= Springbrunnen) fountain
    3) (= Heilquelle) spring

    Brunnen trinkento take the waters

    * * *
    (a lined shaft made in the earth from which to obtain water, oil, natural gas etc.) well
    * * *
    Brun·nen
    <-s, ->
    [ˈbrʊnən]
    m
    einen \Brunnen bohren to sink [or bore] a well
    artesischer \Brunnen artesian well
    2. (ummauertes Wasserbecken) fountain, fount liter
    3.
    den \Brunnen erst zudecken, wenn das Kind hineingefallen ist (prov) to lock the stable door after the horse has bolted prov
    * * *
    der; Brunnens, Brunnen
    1) well
    2) (SpringBrunnen) fountain
    3) (Heilwasser) spring water
    * * *
    Brunnen m; -s, -
    1. well; (Quelle) spring; (Spring-, Trinkbrunnen) fountain (auch fig); (Heilquelle) mineral spring, (mineral) waters pl;
    ein artesischer Brunnen an artesian well;
    schlagen drill ( oder sink, bore) a well;
    den Brunnen (erst) zudecken, wenn das Kind hineingefallen ist fig lock the stable door after the horse has bolted;
    da war das Kind schon in den Brunnen gefallen fig the damage had already been done
    2. (Wasser) mineral water; Krug
    * * *
    der; Brunnens, Brunnen
    1) well
    2) (SpringBrunnen) fountain
    3) (Heilwasser) spring water
    * * *
    - m.
    fountain n.
    well n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Brunnen

  • 15 AF

    of
    * * *
    prep. w. dat.
    I. Of place:
    1) off, from;
    G. hljóp af hesti sínum, G. jumped off his horse;
    ganga af mótinu, to go away from the meeting;
    Flosi kastaði af sér skikkjunni, threw off his cloak;
    Gizzur gekk af útsuðri at gerðinu, from the south-west;
    hann hafði leyst af sér skúa sína, he had taken off his shoes;
    Steinarr vildi slíta hann af sér, throw him off;
    tók Gísli þá af sér vápnin, took off his arms;
    bréf af Magnúsi konungi, a letter from king Magnus;
    hverr af öðrum, one after another, in succession;
    vil ek þú vinnir af þér skuldina, work off the debt;
    muntu enga sætt af mér fá, no peace at my hand;
    rísa af dauða, to rise from the dead;
    vakna af draumi, to awaken from a dream;
    lúka upp af hrossi, to open a gate from off a horse;
    vindr stóð af landi, the wind blew from the land;
    2) out of;
    verða tekinn af heimi, to be taken out of the world;
    gruflar hón af læknum, she scrambles out of the brook;
    Otradalr var mjök af vegi, far out of the way.
    Connected with út; föstudaginn fór út herrinn af borginni, marched out of the town.
    II. Of time; past, beyond:
    af ómagaaldri, able to support oneself, of age;
    ek em nú af léttasta skeiði, no longer in the prime of life;
    þá er sjau vikur eru af sumri, when seven weeks of summer are past;
    var mikit af nótt, much of the night was past.
    III. In various other relations:
    1) þiggja lið af e-m, to receive help from one;
    hafa umboð af e-m, to be another’s deputy;
    vera góðs (ills) maklegr af e-m, to deserve good (bad) of one;
    féll þar lið mart af Eyvindi, many of Eyvind’s men fell there;
    þá eru þeir útlagir ok af goðorði sínu, have forfeited their goðorð;
    þá skalt þú af allri fjárheimtunni, forfeit all the claim;
    ek skal stefna þér af konunni, summon thee to give up;
    2) off, of;
    höggva fót, hönd, af e-m, to cut off one’s foot, hand;
    vil ek, at þú takir slíkt sem þér líkar af varningi, whatever you like of the stores;
    þar lá forkr einn ok brotit af endanum, with the point broken off;
    absol., beit hann höndina af, bit the hand off;
    fauk af höfuðit, the head flew off;
    3) of, among;
    hinn efniligasti maðr af ungum mönnum, the most promising of the young men;
    4) with;
    hláða, (ferma) skip af e-u, to load (freight) a ship with;
    fylla heiminn af sínu kyni, to fill the world with his offspring;
    5) of (= ór which is more frequent);
    húsit var gert af timbr stokkum, was built of trunks of trees;
    6) fig., eigi vita menn hvat af honum er orðit, what has become of him;
    hvat hefir þú gert af Gunnari, what hast thou done with Gunnar?;
    7) denoting parentage, descent, origin;
    ok eru af þeim komnir Gilsbekkingar, are descended from them;
    kominn af Trójumönnum, descended from the Trojans;
    8) by, of (after passive);
    ek em sendr hingat af Starkaði, sent hither by;
    ástsæll af landsmónnum, beloved of;
    9) on account of, by reason of, by;
    úbygðr at frosti ok kulda, because of frost and cold;
    ómáli af áverkum, speechless from wounds;
    af ástæld hans, by his popularity;
    af því, therefore;
    af hví, wherefor why;
    af því at, because;
    10) by means of, by;
    framfœra e-n af verkum sínum, by means of his own labour;
    af sínu fé, by one’s own means;
    absol., hann fekk af hina mestu sœmd, derived great honour from it;
    11) with adjectives, in regard to;
    mildr af fé, liberal of money;
    góðr af griðum, merciful;
    12) used absol. with a verb, off away;
    hann bað hann þá róa af fjörðinn, to row the firth off;
    ok er þeir höfðu af fjörðung, when they had covered one forth of the way;
    sofa af nóttina, to sleep the night away.
    * * *
    prep. often used elliptically by dropping the case, or even merely adverbially, [Ulf. af; A. S. and Engl. of, off; Hel. ab; Germ. ab; Gr. άπό; Lat. a, ab.] With dat. denoting a motion a loco; one of the three prepp. af, ór, frá, corresponding to those in locoá, í, við, and ad locumá, í, at. It in general corresponds to the prepp. in locoá, or in locum til, whilst ór answers more to í; but it also frequently corresponds to yfir, um or í. It ranges between ór and frá, generally denoting the idea from the surface of, while ór means from the inner part, and frá from the outer part or border. The motion from a hill, plain, open place is thus denoted by af; by ór that from an enclosed space, depth, cavity, thus af fjalli, but ór of a valley, dale; af Englandi, but ór Danmörk, as mörk implies the notion of a deep wood, forest. The wind blows af landi, but a ship sets sail frá landi; frá landi also means a distance from: af hendi, of a glove, ring; ór hendi, of whatever has been kept in the hand (correl. to á hendi and í hendi). On the other hand af is more general, whilst frá and ór are of a more special character; frá denoting a departure, ór an impulse or force; a member goes home af þingi, whereas ór may denote an inmate of a district, or convey the notion of secession or exclusion from, Eb. 105 new Ed.; the traveller goes af landi, the exile ór landi: taka e-t af e-m is to take a thing out of one’s hand, that of taka frá e-m to remove out of one’s sight, etc. In general af answers to Engl. of, off, ór to out of, and frá to from: the Lat. prepp. ab, de, and ex do not exactly correspond to the Icelandic, yet as a rule ór may answer to ex, af sometimes to ab, sometimes to de. Of, off, from among; with, by; on account of by means of, because of concerning, in respect of.
    A. Loc.
    I. With motion, off, from:
    1. prop. corresp. to á,
    α. konungr dró gullhring af hendi sér (but á hendi), Ld. 32; Höskuldr lætr bera farm af skipi, unload the ship (but bera farm á skip), id.; var tekit af hestum þeirra, they were unsaddled, Nj. 4; Gunnarr hafði farit heiman af bæ sínum, he was away from home, 82; Gunnarr hljóp af hesti sínum, jumped off his horse (but hl. á hest), 83; hlaupa, stökkva af baki, id., 112, 264 ; Gunnarr skýtr til hans af boganum, from the bow, where af has a slight notion of instrumentality, 96; flýja af fundinum, to fly from off the battle-field, 102; ríða af Þríhyrningshálsum, 206; út af Langaholti, Eg. 744 ; sunnan ór Danmörk ok af Saxlandi, 560; ganga af mótinu, to go from the meeting, Fms. vii. 130; af þeirra fundi reis María upp ok fór, 625. 85 ; Flosi kastaði af ser skikkjunni, threw his cloak off him (but kasta á sik),Nj. 176; taka Hrungnis fót af honum, of a load, burden, Edda 58; land þat er hann fiskði af, from which he set off to fish, Grág. i. 151, is irregular, frá would suit better; slíta af baki e-s, from off one’s back, ii. 9 ; bera af borði, to clear the table, Nj. 75.
    β. where it more nearly answers to í; þeir koma af hafi, of sailors coming in (but leggja í haf), Nj. 128 ; fara til Noregs af Orkneyjum (but í or til O.), 131; þeim Agli fórst vel ok komu af hafi i Borgarfjörð, Eg. 392 ; hann var útlagi ( outlawed) af Noregi, where ór would be more regular, 344; af Islandi, of a traveller, Fms. x. 3; búa her af báðum ríkjunum, to take a levy from, 51; hinir beztu bændr ór Norðlendingafjórðungi ok af Sunnlendingafjórðungi, the most eminent Southerners and Northerners, 113; Gizzurr gékk af útsuðri at gerðinu, from south-west, Sturl. ii. 219; prestar af hvárutveggja biskupsdæmi, from either diocess, Dipl. ii. 11; verða tekinn af heimi, to be taken out of the world, 623. 21; gruflar hon af læknum, scrambles out of the brook, Ísl. ii. 340; Egill kneyfði af horninu í einum drykk, drained off the horn at one draught, literally squeezed every drop out of it, Eg. 557; brottuaf herbúðunurn, Fms. x. 343.
    γ. of things more or less surrounding the subject, corresp. to yfir or um; láta þeir þegar af sér tjöldin, break off, take down the tents in preparing for battle, Eg. 261; kyrtillinn rifnaði af honum, his coat burst, caused by the swollen body, 602; hann hafði leyst af sér skúa sína, he untied his shoes (but binda á sik), 716; Steinarr vildi slíta hann af sér, throw him off, of one clinging to one’s body, 747; tók Gísli þá af sér vápnin, took off his arms, Fms. vii. 39. Of putting off clothes; fara af kápu, Nj. 143; far þú eigi af brynjunni, Bs. i. 541; þá ætlaði Sigurðr at fara af brynjunni, id.; þá var Skarphéðinn flettr af klæðunum, Nj. 209: now more usually fara or klæðum, fötum, exuere, to undress.
    δ. connected with út; föstudaginn for út herrinn af borginni, marched out of the town, Nj. 274; ganga út af kirkjunni, to go out of the church, now út úr, Fms. vii. 107: drekki hann af þeirri jörðunni, of something impregnated with the earth, Laekn. 402.
    ε. more closely corresponding to frá, being in such cases a Latinism (now frá); bréf af páfa, a pope’s bull, Fms. x. 6; rit af hánum, letter from him, 623. 52; bréf af Magnúsi konungi, a letter from king Magnus, Bs. i. 712; farið þér á brautu af mér í eilífan eld, Hom. 143; brott af drottins augliti, Stj. 43.
    ζ. denoting an uninterrupted continuity, in such phrases as land aflandi, from land to land, Eg. 343, Fas. ii. 539; skip af skipl. from ship to ship, Fms. v. 10; brann hvat af öðru, one after another, of an increasing fire, destroying everything, i. 128; brandr af brandi brenn, funi kveykist af funa, one from another, Hm. 56; hverr af öðrum, one after another, in succession, also hverr at öðrum, Eb. 272, 280 (where at in both passages).
    2. metaph., at ganga af e-m dauðum, to go from, leave one dead on the spot, of two combatants; en hann segiz bani hins ef hann gekk af dauðum manni, Grág. ii. 88, Hkr. 1. 327; undr þykir mér er bróðir þinn vildi eigi taka af þér starf þetta, would not take this toil from thee, Nj. 77; þegnar hans glöddust af honum, were fain of him, Fms. x. 380; at koma þeim manni af sér er settr var á fé hans, to get rid of, Ld. 52; vil ek þú vinriir af þér skuldina, work off the debt, Njarð. 366; reka af sér, to repel, Sturl. ii. 219; hann á þá sonu er aldri munu af oss ganga, who will never leave us, whom we shall never get rid of, Fas. i. 280; leysa e-n af e-u, to relieve, 64; taka e-n af lífi, to kill, Eg. 48, 416, Nj. 126; af lífdögum, Fms. vii. 204; ek mun ná lögum af því máli, get the benefit of the law in this case, Eg. 468; muntu enga sætt af mér fá, no peace at my hand, 414; rísa af dauða, to rise from death, Fms. ii. 142; guð bætti honum þó af þessi sótt, healed him of this sickness, ix. 390; vakna af sýn, draumi, svefni, to awaken from a vision, dream, sleep, 655 xxxii. I, Gísl. 24, Eb. 192, Fas. i. 41. Rather with the notion out of, in the phrase af sér etc., e. g. sýna e-t af scr, to shew, exhibit a disposition for or against, Ld. 18; gera mikit af sér, to shew great prowess, Ísl. ii. 368; éf þú gerir eigi meira af þér um aðra leika, unless you make more of thyself, Edda 32; Svipdagr hafði mikit af sér gert, fought bravely, Fas. i. 41; góðr (illr) af sér, good ( bad) of oneself, by nature; mikill af sjálfum sér, proud, bold, stout, Nj. 15; ágætastr maðr af sjálfum sér, the greatest hero, Bret.: góðr af ser, excellent, Hrafn. 7; but, on the contrary, af sér kominn, ruinous, in decay; this phrase is used of old houses or buildings, as in Bs. i. 488 = Sturl. l. c.; af sér kominn af mæði can also be said of a man fallen off from what he used to be; kominn af fotum fram, off his legs from age, Sturl. i. 223, Korm. 154 (in a verse).
    II. WITHOUT MOTION:
    1. denoting direction from, but at the same time continuous connection with an object from which an act or thing proceeds, from; tengja skip hvárt fram af stafni annars, to tie the ships in a line, stem to stern, Fms. i. 157, xi. 111; svá at þeir tóku út af borðum, jutted out of the boards, of rafters or poles, iv. 49; stjarna ok af sem skaft, of a comet, ix. 482; lúka upp af hrossi, to open a gate from off a horse, Grág. ii. 264; hon svarar af sínu sæti sem álpt af baru, Fás. i. 186; þar er sjá mátti utau af firði, af þjóðleið, that might be seen from the fareway on the sea when sailing in the firth, Hkr. ii. 64; þá mun hringt af (better at) Burakirkju, of bells rung at the church, Fms. xi. 160; gengr þar af Meðalfellsströnd, projects from, juts out, of a promontory, Ld. 10.
    2. denoting direction alone; upp af víkinni stóð borg mikil, a burg inland from the inlet, Eg. 161; lokrekkja innar af seti, a shut bed inward from the benches in the hall, Ísl. ii. 262; kapella upp af konungs herbergjum, upwards from, Fms. x. 153; vindr stóð af landi, the wind stood off the land, Bárð. 166.
    β. metaph., stauda af e-u, vide VI. 4.
    γ. ellipt., hallaði af norðr, of the channel, north of a spot, Boll. 348; also, austr af, suðr af, vestr af, etc.
    3. denoting absence; þingheyendr skulu eigi vera um nótt af þingi ( away from the meeting), eðr lengr, þá eru þeir af þingi ( away from (be meeting) ef þeir eru or ( out of) þingmarki, Grág. i. 25; vera um nótt af várþingi, 115; meðan hann er af landi héðan, abroad, 150.
    β. metaph., gud hvíldi af öllum verkum sínum á sjaunda degi, rested from his labours, Ver. 3.
    4. denoting distance; þat er komit af þjóðleið, out of the high road, remote, Eg. 369; af þjóðbraut, Grág. ii. 264, i. 15; Otradalr (a farm) var mjök af vegi, far out of the way, Háv. 53.
    B. TEMP, past, from, out of, beyond:
    1. of a person’s age, in the sense of having past a period of life; af ómaga aldri, of age, able to support oneself, Grág. i. 243; af aeskualdri, stricken in years, having past the prime of life, Eg. 202; lítið af barnsaldri, still a child, Ld. 74; ek em nú af léttasia skeiði, no longer in the prime of life, Háv. 40.
    2. of a part or period of time, past; eigi síðar en nótt er af þingi, a night of the session past, Grág. i. 101; þá er sjau vikur eru af sumri, seven weeks past of the summer, 182; tíu vikur af sumri, Íb. 10; var mikit af nótt, much of the night was past, Háv. 41; mikið af vetri, much of the winter was past, Fas. ii. 186; þriðjungr af nótt, a third of the night past, Fms. x. 160; stund af degi, etc.; tveir mánoðr af sumri, Gþl. 103.
    3. in adverbial phrases such as, af stundu, soon; af bragði, at once; af tómi, at leisure, at ease; af nýju, again; af skyndingu, speedily; af bráðungu, in a hurry, etc.
    C. In various other relations:
    I. denoting the passage or transition of an object, concrete or abstract, of, from.
    1. where a thing is received, derived from, conferred by a person or object; þiggja lið af e-m, to derive help from, Edda 26; taka traust af e-m, to receive support, comfort from, Fms. xi. 243; taka mála af e-m, to be in one’s pay, of a soldier, Eg. 266; halda land af e-m, to hold land of any one, 282; verða viss af e-m, to get information from, 57, Nj. 130; taka við sök af manni (a law term), to undertake a case, suit, Grág. i. 142; hafa umboð af e-m, to be another’s deputy, ii. 374; vera góðs (ills) maklegr af e-m, to deserve good (bad) of, Vd. 88 (old Ed., the new reads frá), Fs. 45; afla matar af eyjum, to derive supplies from, Eb. 12.
    2. where an object is taken by force:
    α. prop. out of a person’s hand; þú skalt hnykkja smíðit af honum, wrest it out of his hand, Nj. 32; cp. taka, þrífa, svipta e-u (e-t) af e-m, to wrest from.
    β. metaph. of a person’s deprival of anything in general; hann tók af þér konuna, carried thy wife off, Nj. 33; tók Gunnarr af þér sáðland þitt, robbed thee of seedland, 103; taka af honum tignina, to depose, degrade him, Eg. 271; vinna e-t af e-m, to carry off by force of arms, conquer, Fms. iii. 29; drepa menn af e-m, for one, slay one’s man, Eg. 417; fell þar lið mart af Eyvindi, many of Eyvind’s people fell there, 261.
    γ. in such phrases as, hyggja af e-u (v. afhuga), hugsa af e-u, to forget; hyggja af harmi; sjá af e-u, to lose, miss; var svá ástúðigt með þeim, at livargi þóttist mega af öðrum sjá, neither of them could take his eyes off the other, Sturl. i. 194; svá er mörg við ver sinn vær, at varla um sér hon af hoiuun nær, Skálda 163.
    3. denoting forfeiture; þá eru þeir útlagir, ok af goðorði sínu, have forfeited their priesthood, Grág. i. 24; telja hann af ráðunum fjár síns alls, to oust one, on account of idiocy or madness, 176; verða af kaupi, to be off the bargain, Edda 26; þá skalt þú af allri fjárheimtunni, forfeit all the claim, Nj. 15; ek skal stefna þér af konunni, summon thee to forfeit, a case of divorce, id.; ella er hann af rettarfari um hana, has forfeited the suit, Grág. i. 381.
    β. ellipt., af ferr eindagi ef, is forfeited, Grág. i. 140.
    II. denoting relation of a part to a whole, off, of, Lat. de; höggva hönd, höfuð, fót af e-um, to cut one’s hand, head, foot off, Nj. 97, 92, Bs. i. 674; höggva spjót af skapti, to sever the blade from the shaft, 264; hann lét þá ekki hafa af föðurarfi sínum, nothing of their patrimony, Eg. 25; vil ek at þú takir slíkt sem þér líkar af varningi, take what you like of the stores, Nj. 4; at þú eignist slíkt af fé okkru sem þú vili, 94.
    β. ellipt., en nú höfum vér kjörit, en þat er af krossinum, a slice of, Fms. vii. 89; Þórðr gaf Skólm frænda sínum af landnámi sínu, a part of, Landn. 211; hafði hann þat af hans eigu er hann vildi, Sturl. ii. 169; þar lá forkr einn ok brotið af endanum, the point broken off, Háv. 24, Sturl. i. 169.
    γ. absol. off; beit hann höndina af, þar sem nú heitir úlfliðr, bit the hand off, Edda 17; fauk af höfuðit, the head flew off, Nj. 97; jafnt er sem þér synist, af er fótrinn, the foot is off, id.; af bæði eyru, both ears off, Vm. 29.
    2. with the notion ofamong; mestr skörungr af konum á Norðrlöndum, the greatest heroine in the North, Fms. i. 116; hinn efniligasti maðr af ungum mönnum í Austfjörðum, the most hopeful of youths in the Eastfirths, Njarð. 364; af ( among) öllurn hirðmönnuni virði konungr mest skáld sín, Eg. 27; ef hann vildi nokkura kaupa af þessum konum, Ld. 30; ör liggr þar útiá vegginum, ok er sú af þeirra örum, one of their own arrows, Nj. 115.
    β. from, among, belonging to; guð kaus hana af ollum konum sér til móður, of the Virgin Mary, Mar. A. i. 27.
    γ. metaph., kunna mikit (lítið) af e-u, to know much, little of, Bragi kann mest af skáldskap, is more cunning of poetry than any one else, Edda 17.
    δ. absol. out of, before, in preference to all others; Gunnarr bauð þér góð boð, en þú vildir eingi af taka, you would choose none of them, Nj. 77; ráða e-t af, to decide; þó mun faðir minn mestu af ráða, all depends upon him, Ld. 22; konungr kveðst því mundu heldr af trúa, preferred believing that of the two, Eg. 55; var honum ekki vildara af ván, he could expect nothing better, 364.
    3. with the additional sense of instrumentality, with; ferma skip af e-u, to freight a ship with, Eg. 364; hlaða mörg skip af korni, load many ships with corn, Fms. xi. 8; klyfja tvá hesta af mat, Nj. 74; var vágrinn skipaðr af herskipum, the bay was covered with war ships, 124; fylla ker af glóðum, fill it with embers, Stj. 319; fylla heiminn af sínu kyni, to fill the world with his offspring, Ver. 3.
    III. denoting the substance of which a thing is made, of; used indifferently with ór, though ór be more frequent; þeir gerðu af honum jörðina, af blóði hans sæinn ok vötnin, of the creation of the world from the corpse of the giant Ymir; the poem Gm. 40, 41, constantly uses ór in this sense, just as in modern Icelandic, Edda 5; svá skildu þeir, at allir hlutir væri smíðaðir af nokkru efni, 147 (pref.); húsit var gert af timbrstokkum, built of trunks of timber, Eg. 233; hjöhin vóru af gulli, of gold, golden, Fms. i. 17; af osti, of cheese, but in the verse 1. c. ór osti, Fms. vi. 253; línklæði af lérepti, linen, Sks. 287.
    2. metaph. in the phrases, göra e-t af e-n ( to dispose of), verða af ( become of), hvat hefir þú gört af Gunnari, what hast thou done with Gunnar? Njarð. 376; hvat af motrinuni er orðit, what has become of it? of a lost thing, Ld. 208; hverfr Óspakr á burt, svá eigi vita menn hvat af honum er orðit, what has become of him? Band. 5.
    IV. denoting parentage, descent, origin, domicile, abode:
    1. parentage, of, from, used indifferently with frá; ok eru af þeim komnir Gilsbekkingar, descend from them, but a little below—frá honum eru konmir Sturlungar, Eb. 338, cp. afkvæmi; af ætt Hörðakára, Fms. i. 287; kominn af Trojumönnum, xi. 416; af Ása-ætt (Kb. wrongly at), Edda I.
    β. metaph., vera af Guði (theol.), of God, = righteous, 686 B. 9; illr ávöxtr af íllri rót, Fms. ii. 48; Asia er kölluð af nafni nokkurar konu, derives her name from, Stj. 67; af honum er bragr kallaðr skáldskapr, called after his name, Edda 17.
    2. of domicile; af danskri tungu, of Danish or Scandinavian origin, speaking the Danish tongue, Grág. ii. 73; hvaðan af löndum, whence, native of what country? Ísl.
    β. especially denoting a man’s abode, and answering to á and í, the name of the farm (or country) being added to proper names, (as in Scotland,) to distinguish persons of the same name; Hallr af Síðu, Nj. 189; Erlingr af Straumey, 273; Ástríðr af Djúpárbakka, 39; Gunnarr af Hlíðarenda (more usual frá); þorir haklangr konungr af Ögðum, king of Agdir, Eg. 35, etc.; cp. ór and frá.
    V. denoting a person with whom an act, feeling, etc. originates, for the most part with a periphrastic passive:
    1. by, the Old Engl. of; as, ek em sendr hingað af Starkaði ok sonum hans, sent hither by, Nj. 94; inna e-t af hendi, to perform, 257; þó at alþýða væri skírð af kennimönnum, baptized of, Fms. ii. 158; meira virðr af mönnum, higher esteemed, Ld. 158; ástsæll af landsmönnum, beloved, íb. 16; vinsæll af mönnum, Nj. 102; í allgóðu yfirlæti af þeim feðgum, hospitably treated by them, Eg. 170; var þá nokkut drukkið af alþjóð, there was somewhat hard drinking of the people, Sturl. iii. 229; mun þat ekki upp tekið af þeim sükudólgum mínum, they will not clutch at that, Nj. 257; ef svá væri í hendr þér búit af mér, if í had so made everything ready to thy hands, Ld. 130; þá varð fárætt um af föður hans, his father said little about it, Fms. ii. 154.
    2. it is now also sometimes used as a periphrase of a nom., e. g. ritað, þýtt af e-m, written, translated, edited by, but such phrases scarcely occur in old writers.
    VI. denoting cause, ground, reason:
    1. originating from, on account of, by reason of; af frændsemis sökum, for kinship’s sake, Grág. ii. 72; ómáli af áverkum, speechless from wounds, 27; af manna völdum, by violence, not by natural accident, of a crime, Nj. 76; af fortölum Halls, through his pleading, 255; af ástsæld hans ok af tölum þeirra Sæmundar, by his popularity and the eloquence of S., Íb. 16; af ráðum Haralds konungs, by his contriving, Landn. 157; úbygðr af frosti ok kulda, because of frost and cold, Hkr. i. 5.
    β. adverbially, af því, therefore, Nj. 78; af hví, why? 686 B. 9; þá verðr bóndi heiðinn af barni sínu, viz. if he does not cause his child to be christened, K. Þ. K. 20.
    2. denoting instrumentality, by means of; af sinu fé, by one’s own means, Grág. i. 293; framfæra e-n af verkum sinum, by means of one’s own labour, K. Þ. K. 142; draga saman auð af sökum, ok vælum ok kaupum, make money by, 623. I; af sínum kostnaði, at hi s own expense, Hkr. i. 217.
    β. absol., hún fellir á mik dropa svá heita at ek brenn af öll, Ld. 328; hann fékk af hina mestu sæmd, derived great honotur from it, Nj. 88; elli sótti á hendr honum svá at hann lagðist í rekkju af, he grew bedridden from age, Ld. 54; komast undan af hlaupi, escape by running, Fms. viii. 58; spinna garn af rokki, spin off a wheel (now, spinna á rokk), from a notion of instrumentality, or because of the thread being spun out (?), Eb. 92.
    3. denoting proceeding, originating from; lýsti af höndum hennar, her hands spread beams of light, Edda 22; allir heimar lýstust ( were illuminated) af henni, id.; en er lýsti af degi, when the day broke forth, Fms. ii. 16; lítt var lýst af degi, the day was just beginning to break, Ld. 46; þá tók at myrkja af nótt, the ‘mirk-time’ of night began to set in, Eg. 230; tók þá brátt at myrkva af nótt, the night grew dark, Hkr. ii. 230.
    4. metaph., standa, leiða, hljótast af, to be caused by, result from; opt hlýtst íllt af kvenna hjali, great mischief is wrought by women’s gossip (a proverb), Gísl. 15, 98; at af þeim mundi mikit mein ok úhapp standa, be caused by, Edda 18; kenna kulda af ráðum e-s, to feel sore from, Eb. 42; þó mun her hljótast af margs manns bani, Nj, 90.
    5. in adverbial phrases, denoting state of mind; af mikilli æði, in fury, Nj. 116; af móð, in great emotion, Fms. xi. 221; af áhyggju, with concern, i. 186; af létta, frankly, iii. 91; af viti, collectedly, Grág. ii. 27; af heilu, sincerely, Eg. 46; áf fári, in rage; af æðru, timidly, Nj. (in a verse); af setning, composedly, in tune, Fms. iii. 187; af mikilli frægð, gallantly, Fas. i. 261; af öllu afli, with all might, Grág. ii. 41; af riki, violently, Fbr. (in a verse); af trúnaði, confidently, Grág. i. 400.
    VII. denoting regard to, of, concerning, in respect of, as regards:
    1. with verbs, denoting to tell of, be informed, inquire about, Lat. de; Dioscorides segir af grasi því, speaks of, 655 xxx. 5; er menn spurðu af landinu, inquired about it, Landn. 30; halda njósn af e-u, Nj. 104; er þat skjótast þar af at segja, Eg. 546, Band. 8.
    β. absol., hann mun spyrja, hvárt þér sé nokkut af kunnigt hversu for með okkr, whether you know anything about, how, Nj. 33; halda skóla af, to hold a school in a science, 656 A. i. 19 (sounds like a Latinism); en ek gerða þik sera mestan mann af öllu, in respect of all, that you should get all the honour of it, Nj. 78.
    2. with adjectives such as mildr, illr, góðrafe-u, denoting disposition or character in respect to; alira manna mildastr af fo, very liberal, often-banded, Fms. vii. 197; mildr af gulli, i. 33; góðr af griðum, merciful, Al. 33; íllr af mat en mildr af gulli, Fms. i. 53; fastr af drykk, close, stingy in regard to, Sturl. ii. 125; gat þess Hildigunnr at þú mundir góðr af hestinum, that you would be good about the horse, Nj. 90, cp. auðigr at, v. at, which corresponds to the above phrases; cp. also the phrase af sér above, p. 4, col. I, ll. 50 sqq.
    VIII. periphrasis of a genitive (rare); provincialis af öllum Predikaraklaustrum, Fms. x. 76; vera af hinum mesta fjandskap, to breathe deep hatred to, be on bad terms with, ix. 220; af hendi, af hálfu e-s, on one’s behalf, v. those words.
    IX. in adverbial phrases; as, af launungu, secretly; af hljóði, silently; v. those words.
    β. also used absolutely with a verb, almost adverbially, nearly in the signification off, away; hann bað þá róa af fjörðinn, pass the firth swiftly by rowing, row the firth off, Fms. ix. 502; var pá af farit þat seni skerjóttast var, was past, sailed past, Ld. 142; ok er þeir höfðu af fjórðung, past one fourth of the way, Dropl. 10: skína af, to clear up, of the skv, Eb. 152; hence in common language, skína af sér, when the sun breaks forth: sofa af nóttina, to sleep it away, Fms. ii. 98; leið af nóttin, the night past away, Nj. 53; dvelja af stundir, to kill the time, Band. 8; drepa af, to kill; láta af, to slaughter, kill off;
    γ. in exclamations; af tjöldin, off with the awnings, Bs. i. 420, Fins, ix. 49.
    δ. in the phrases, þar af, thence; hér af, hence, Fms. ii. 102; af fram, straight on, Nj. 144; now, á fram, on, advance.
    X. it often refers to a whole sentence or to an adverb, not only like other prepp. to hér, hvar, þar, but also redundantly to hvaðan, héðan, þaðan, whence, hence, thence.
    2. the preposition may sometimes be repeated, once elliptically or adverbially, and once properly, e. g. en er af var borit at borðinu, the cloth was taken off from the table, Nj. 176; Guð þerrir af (off, away) hvert tár af ( from) augum heilagra manna, God wipes off every tear from the eyes of his saints, 655 xx. vii. 17; skal þó fyrst bætr af lúka af fé vegaiula, pay off, from, Gþl. 160, the last af may be omitted—var þá af borið borðinu—and the prep. thus be separated from its case, or it may refer to some of the indecl. relatives er or sem, the prep. hvar, hér, þar being placed behind them without a case, and referring to the preceding relative, e. g. oss er þar mikit af sagt auð þeim, we have been told much about these riches, Band. 24; er þat skjótast þar af at segja, in short, shortly. Eg. 546; þaðan af veit ek, thence í infer, know, Fms. i. 97.
    XI. it is moreover connected with a great many verbs besides those mentioned above, e. g. bera af, to excel, whence afbragð, afbrigði; draga af, to detract, deduct, hence afdráttr; veita ekki af, to be hard with; ganga at, to be left, hence afgangr; standast af um e-t, to stand, how matters stand; sem af tekr, at a furious rate; vita af, to be conscious, know about (vide VII).
    D. As a prefix to compounds distinction is to be made between:
    I. af privativum, denoting diminution, want, deduction, loss, separation, negation of, etc., answering indifferently to Lat. ab-, de-, ex-, dis-, and rarely to re- and se-, v. the following COMPDS, such as segja, dicere, but afsegja, negare; rækja, colere, but afrækja, negligere; aflaga, contra legem; skapligr, normalis, afskapligr, deformis; afvik, recessus; afhús, afhellir, afdalr, etc.
    II. af intensivum, etymologically different, and akin to of, afr-, e. g. afdrykkja = ofdrykkja, inebrietas; afbrýði, jealously; afbendi, tenesmus; afglapi, vir fatuus, etc. etc. Both the privative and the intensive af may be contracted into á, esp. before a labial f, m, v, e. g. á fram = af fram; ábrýði = afbrýði; ávöxtr = afvöxtr; áburðr = afburðr; ávíta = afvíta (?). In some cases dubious. With extenuated and changed vowel; auvirðiligr or övirðiligr, depreciated, = afv- etc., v. those words.

    Íslensk-ensk orðabók > AF

  • 16 Calmande

    A fabric of French origin made of all wool yams for suitings, dresses and shirts. Latterly the name was variously given to a cloth with a wool and silk mixed warp, wool and goat's-hair mixed warp, natural coloured wools, dyed wools, coloured wools in stripes were often made. The original weave was a five-shaft satin, then plain with stripes, plain and rib, also brocaded effects.

    Dictionary of the English textile terms > Calmande

  • 17 well

    I [wel]
    1. noun
    1) a lined shaft made in the earth from which to obtain water, oil, natural gas etc.
    بِئْر
    2) the space round which a staircase winds:

    He fell down the stair-well.

    فَراغ حَوْل مَطْلَع الدَّرَج
    2. verb
    (of water from the earth or of tears) to flow freely:

    Tears welled up in her eyes.

    يَتَدَفَّق II [wel] comparative better [ˈbetə]: superlative best [best]
    1. adjective
    1) healthy:

    I don't feel very / at all well

    She's been ill but she's quite well now.

    بصِحَّةٍ جَيِّدَه
    2) in a satisfactory state or condition:

    All is well now.

    جيِّد، في حالَةٍ مُرْضِيَه
    2. adverb
    1) in a good, correct, successful, suitable etc way:

    How well did he do in the exam?

    بصورةٍ جيِّدَه، ناجِحَه
    2) with good reason; with justice:

    You may well look ashamed – that was a cruel thing to do

    You can't very well refuse to go.

    لسَبَبٍ وَجيه، بصورةٍ عادِلَه
    3) with approval or praise:

    He speaks well of you.

    بصورةٍ جَيِّدَه، مادِحا
    4) used ( with eg damn, ~jolly etc) for emphasis:

    You can jolly well do it yourself!

    تُسْتَعْمَل للتَّوْكيد
    5) thoroughly:

    Examine the car well before you buy it.

    تَماما، كُليّا، بِصورَةٍ شامِلَه
    6) to a great or considerable extent:

    He is well over fifty.

    إلى حَدٍّ كبير
    3. interjection

    Well! I'd never have believed it!

    تُسْتَعْمَل للتَّعْبير عن المُفاجأه
    2) used when re-starting a conversation, starting an explanation etc:

    Do you remember John Watson? Well, he's become a teacher.

    حَسَنا: تُسْتَعْمَل عند إسْتِئْناف مُحادَثَه بالتَّفْسير

    Arabic-English dictionary > well

  • 18 частота (колебаний)


    frequency (f)
    количеств. характеристика периодич. колебаний, равная отношению числа циклов колебаний ко времени их совершения. — the frequency of а motion is the number of times the motion repeats itself per unit of time.
    - биенийbeat frequency

    one of the two additional frequencies produced when two different frequencies are combined.
    -, боковая — sidf frequency

    one of the frequency of a sideband.
    - вибрацииvibration frequency
    - возникновения неисправностей — frequency of troubles trouble shooting lists the common triubles in order of frequency.
    - вращения — rotational speed, r/m, rpm, rpm
    - вращения (с-1, сек-1 по системе си) — rotational speed (s-1)
    - вращения на валу — shaft speed /rpm/
    - вращения нар (начала автоматической работы двигателя)governed run onset speed
    - вращения несущего винтаmain rotor speed
    - вращения, равновесная — оп-speed condition
    - вынужденных колебанийforced oscillation frequency
    -, высокая (вч, в диапазоне от 3 до 30 мгц, длина волны 10-100 м) — high frequency (hf, hf in band of 3 to 30 mhz, 10 to 100 m)
    - глиссады (глиссадного маяка)glide slope beacon frequency
    -, запасная — alternate frequency
    частота, используемая в определенное время или со специальной целью вместо основной частоты. — the frequency assigned for use at а certain time, or for а certain purpose, to replace or supplement the frequency normally used.
    - запросаinterrogation frequency
    -, звуковая — audio frequency (af)
    частота в диапазоне от 15 до 20000 гц. — any frequency corresponding to а normally audible sound wave.
    -, качающаяся — sweep(ing) frequency
    - курса (курсового маяка)localizer frequency
    - на клеммахfrequency at terminals
    напряжение и частота электропитания на клеммах основного оборудования должны выдерживаться в расчетных для данного оборудования пределах. — the system voltage and frequency at the terminals of essential load equipment shall be maintained within the limits for which the equipment is designed.
    -, несущая — carrier (frequency)
    -, низкая (нч, в диапазоне 30300 кгц, 1000 до 10000 м) — low frequency (lf, lf in band of 30 to 300 khz, 1000 to 10000 m)
    -, низкая (звуковая, в диапазоне 15-20000 гц) — audio frequency (af)
    - опроса (системы регистрации параметров)sampling rate
    -, повышенная (эл. колебаний) — overfrequency
    -, пониженная — underfrequency
    - приемаreceiving frequency
    - приема (прилета ла)acceptance rate
    - проведения регламентных работfrequency of scheduled maintenance (checks)
    опыт проведения технического обслуживания на авиапредприятии должен использоваться для установления частоты (периодичности) регламентных работ. — the evaluation of the airlines own maintenance experience should be used to establish the frequency of scheduled maintenance.
    -, промежуточная — intermediate frequence (if)
    -, равновесная ( равновесные обороты двигателя) — on-speed condition
    -, резонансная — resonant frequency
    - сигнала бедствияdistress frequency
    частота передачи сигнала бедствия определяется международным соглашением. напр., частота сигнала для самолетов, летящих над водными пространствами, составляет 500 кгц. — a frequency reserved for distress calls, by international agreement. it is 500 khz for ships at sea and aircraft over the sea.
    -, собственная — natural frequency
    частота свободных колебаний (вибрации). — the frequency of free vibration.
    - упьтравысокая (увч, в диапазоне от 30 до 300 мгц) — very high frequency (vhf, band of 30 to 300 mhz, wavelength - metric waves)
    -, ультравысокая (увч, в диапазоне от 300 до 3000 мгц, длина волны от 10 до 100 см) — ultrahigh frequency (uhf, uhf, 300 to 3000 mhz, wavelengh 10 to 100 cm)
    диапазон ч. (радио) — (radio) frequency range
    радиоприемные устройства работают в диапазоне частот от 200 до 400 khz. — radio receiving equipment operates within the radio frequency range of 200-400 khz.
    настройка на ч. — tuning to frequency
    передача на ч.... гц — transmission on frequency of... hz
    полоса ч. — frequency band
    настраивать на ч. — tune to frequency
    передавать (принимать) на ч.... гц — transmit/ receive/ on frequency of... hz
    преобразовывать ч. — convert frequency
    классификация частот (по икао) — nomenclature of frequencies

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > частота (колебаний)

  • 19 Buddle, John

    [br]
    b. 15 November 1773 Kyloe, Northumberland, England
    d. 10 October 1843 Wallsend, Northumberland, England
    [br]
    English colliery inspector, manager and agent.
    [br]
    Buddle was educated by his father, a former schoolteacher who was from 1781 the first inspector and manager of the new Wallsend colliery. When his father died in 1806, John Buddle assumed full responsibility at the Wallsend colliery, and he remained as inspector and manager there until 1819, when he was appointed as colliery agent to the third Marquis of Londonderry. In this position, besides managing colliery business, he acted as an entrepreneur, gaining political influence and organizing colliery owners into fixing prices; Buddle and Londonderry were also responsible for the building of Seaham harbour. Buddle became known as the "King of the Coal Trade", gaining influence throughout the important Northumberland and Durham coalfield.
    Buddle's principal contribution to mining technology was with regard to the improvement of both safety standards and productivity. In 1807 he introduced a steam-driven air pump which extracted air from the top of the upcast shaft. Two years later, he drew up plans which divided the coalface into compartments; this enabled nearly the whole seam to be exploited. The system of compound ventilation greatly reduced the danger of explosions: the incoming air was divided into two currents, and since each current passed through only half the underground area, the air was less heavily contaminated with gas.
    In 1813 Buddle presented an important paper on his method for mine ventilation to the Sunderland Society for Preventing Accidents in Coal-mines, which had been established in that year following a major colliery explosion. He emphasized the need for satisfactory underground lighting, which influenced the development of safety-lamps, and assisted actively in the experiments with Humphrey Davy's lamp which he was one of the first mine managers to introduce. Another mine accident, a sudden flood, prompted him to maintain a systematic record of mine-workings which ultimately resulted in the establishment of the Mining Record Office.
    [br]
    Bibliography
    1838, Transactions of the Natural History Society of Northumberland 11, pp. 309–36 (Buddle's paper on keeping records of underground workings).
    Further Reading
    R.L.Galloway, 1882, A History of Coalmining in Great Britain, London (deals extensively with Buddle's underground devices).
    R.W.Sturgess, 1975, Aristocrat in Business: The Third Marquis of Londonderry as
    Coalowner and Portbuilder, Durham: Durham County Local History Society (concentrates on Buddle's work after 1819).
    C.E.Hiskey, 1978, John Buddle 1773–1843, Agent and Entrepreneur in the Northeast
    Coal Trade, unpublished MLitt thesis, Durham University (a very detailed study).
    WK

    Biographical history of technology > Buddle, John

См. также в других словарях:

  • Natural Bridge Caverns — Location Comal County, Texas, U.S …   Wikipedia

  • Shaft tomb — A shaft tomb or shaft grave is a type of burial structure formed from a deep and narrow shaft sunk into natural rock. Burials were then placed at the bottom. A related group of shaft and chamber tombs also incorporate a small room or rooms cut… …   Wikipedia

  • Natural History (Pliny) — Naturalis Historia, 1669 edition, title page. The title at the top reads: Volume I of the Natural History of Gaius Plinius Secundus. The Natural History (Latin: Naturalis Historia) is an encyclopedia published circa AD 77–79 by Pliny the… …   Wikipedia

  • natural well —    (Jamaican.) A vertical shaft in limestone, open to the surface and having water at the bottom; similar to a cenote [10].    Synonym: (Italian.) pozzo carsico …   Lexicon of Cave and Karst Terminology

  • Warren's Shaft — is an archaeological feature in Jerusalem found by Charles Warren in the late 19th century. It runs from within the old city to a spot near the Gihon Spring, and after its 19th century discovery was thought to have been the centrepiece of the… …   Wikipedia

  • Western Mexico shaft tomb tradition — The Western Mexico shaft tomb tradition or shaft tomb culture refers to a set of interlocked cultural traits found in the western Mexican states of Jalisco, Nayarit, and, to a lesser extent, Colima to its south, roughly dating to the period… …   Wikipedia

  • Cliffs Natural Resources — Type Public (NYSE: CLF …   Wikipedia

  • karst shaft —    A vertical or steeply sided natural opening a few tens to a few hundred meters deep, formed by solution or erosion of vertical or sub vertical fractures or fissures by down flowing surface water. Such a pit, formed from above, may connect with …   Lexicon of Cave and Karst Terminology

  • Titan (cave) — Infobox Cave name = Titan photo = SpeedwellCavern.jpg caption = Speedwell Cavern which provided initial access to Titan location = Castleton depth = convert|141.5|m|ft|0|lk=on [http://www.hitchnhike.co.uk/pdc/cave guide peak titan.htm Peak… …   Wikipedia

  • Speedwell Cavern — Infobox Cave name = Speedwell Cavern photo = SpeedwellCavern.jpg caption = Speedwell Cavern entrance location = Castleton, Derbyshire depth = length = coordinates = survey = survey electronic format = (which cave software is it in) discovery =… …   Wikipedia

  • Predjama Castle — (also known as Predjamski Grad) is a Renaissance castle built within a cave mouth in southwestern Slovenia. It is approximately 11 kilometres from Postojna.History of the castleCastle was first mentioned in year 1274, then named Luegg, when… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»